quinta-feira, fevereiro 22, 2024
Parece mas não é

FALSOS COGNATOS: PRETEND X INTEND

 

Existem umas palavras fáceis em inglês. Assim que batemos o olho nelas obviamente a gente já compreende pela similaridade com o português, certo?

Errado!

Cuidado. Algumas podem até se parecer, – como information – porém existem várias outras que nos enganam e por isso estão na categoria ‘Parece, mas não é!’.  Nós chamamos essas palavras de falsos cognatos e devemos prestar bastante atenção para não sair por aí distorcendo o contexto da nossa frase.

 


DESVENDANDO PRETEND E INTEND DE UMA VEZ POR TODAS

pretend-e-intend-diferenca-ingles-na-sua-casa

As palavras de hoje são Pretend e Intend. É muito comum fazer confusão quando nos deparamos com as duas.

Antes de entender o significado delas, eu quero convidar você para imaginar uma cena comigo. Faz de conta que você já tem (caso você ainda não tenha) um nível de inglês intermediário, e está neste minuto conversando com um nativo sobre o que vocês pretendem fazer no fim de semana.

E você diz a ele:

“I pretend to go to the park with my family”.

 

Aí ele olha pra você com aquela cara de ‘não entendi nada’ porque obviamente ele não entendeu. Sabe por quê?

Você disse: – Eu finjo ir ao parque com a minha família.

Isso mesmo. Pretend, não significa pretender, e sim fingir. Vamos ver alguns exemplos reais então.

Exemplo #1 – Don’t pretend you are sleeping, I can see you are awake.
(Não finja que você está dormindo, eu sei que você está acordada)

 

Exemplo #2 –  Let’s pretend we aren’t tired and make her happy, ok?.
(Vamos fingir que não estamos cansadas e deixá-la feliz, ok?)

 

Exemplo #3 – I always get flowers from my boyfriend on my birthday and I always pretend I didn’t know.
(Eu sempre recebo flores do meu namorado no meu aniversário e sempre finjo que eu não sabia)

 

Agora se coloque no lugar do estrangeiro. Ele não sabe da similaridade dessa palavra com o português, porque provavelmente ele não conhece nossa língua. E com certeza, ele não vai conseguir ajudar você a corrigir essa frase que ficou desconexa pra ele.

Entendeu a importância de estarmos atentos aos falsos cognatos?

 


COMO EU DIGO PRETENDER EM INGLÊS?

 

“I intend to go to the park with my family”.

 

Agora que você já sabe o significado vamos analisar mais alguns exemplos usando esse verbo.

Exemplo #4 – She intends to come here tomorrow.
(Ela pretende vir aqui amanhã)

 

Exemplo #5 – Do you intend to apply for that job?
(Você pretende se candidatar para aquele emprego)

 

Exemplo #6 – They intend to start a French course next year.
(Eles pretendem começar um curso de francês no ano que vem)

 


Ficou clara a diferença? Se esse post ajudou você, compartilhe com seus amigos, pode ser útil pra eles também.

Fica com a gente. Toda segunda, quarta e sexta tem post novo aqui no Inglês na sua casa!

One thought on “FALSOS COGNATOS: PRETEND X INTEND

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.