Você já foi enganado por um falso cognato? Se sim, tudo bem. Eu também já fui e acredito que todos os estudantes de um novo idioma já foram. Principalmente os de inglês, por conta da similaridade de várias palavras com o português.
Falsos cognatos, ou false friends em inglês, são aquelas palavras que se parecem com alguma outra em português por conta da escrita, mas na realidade possuem outro significado completamente diferente. Como pretend que parece ‘pretender’, mas na verdade significa ‘fingir’.
E você pode conferir vários exemplos como esse clicando aqui, temos uma galeria recheada deles. Mas deixa isso pra depois, porque agora eu quero te mostrar mais um deles, que costuma confundir muuuuuuitos alunos. Vamos falar da diferença entre beef e steak. Ready?
BEEF
Ao contrário do que a maioria pensa, beef não significa bife. Ou seja, não é um corte de carne especifico para se referir a um filé de carne. Viu? Eu te disse que falsos cognatos são danados. Pois parecem, mas não são!
Beef significa carne de boi ou de vaca, de maneira geral. Uma palavra para se referir apenas a carne como um todo, no modo ‘grosso’.
Exemplo #1 – Beef is really expensive nowadays.
(Carne de boi tá muito caro hoje em dia)
Exemplo #2 – Would you like some more beef?
(Você gostaria de um pouco mais de carne?)
Exemplo #3 – Do you prefer beef or pork?
(Você prefere carne de boi ou carne de porco?)
Agora você já deve estar se perguntando ‘como se diz bife então?’. Já vamos falar sobre isso. Antes quero te trazer outro uso para a palavra beef em inglês. Acima vimos ela como substantivo, porém como verbo ela significa reclamar ou se queixar. Como nesse exemplo:
Don’t just beef about it. Do something!
(Não apenas reclame sobre isso. Faça alguma coisa!)
STEAK
Agora se você quer dizer especificamente a palavra bife, deve utilizar steak. Esse sim seria um pedaço específico em forma de filé. Ou seja, um corte, postas de carne.
Exemplo #4 – We had steak and potatoes last night.
(Nós comemos bife e batatas ontem à noite)
Exemplo #5 – More? I thought you’d be full after eating that big steak.
(Mais? Achei que você estaria satisfeito depois de comer aquele bife grande)
Exemplo #6 – Susi likes her steak rare and Peter prefers it well done.
(Susi gosta do bife dela mal passado e Peter prefere bem passado)
Depois de entender a diferença entre beef e steak você pode ter se lembrado da palavra meat e se questionado sobre ela. Bom, meat é muito simples. Uma palavra que serve para qualquer tipo de carne. É carne de maneira bem abrangente, de frango, boi, peixe, porco…
Exemplo #7 – I don’t eat meat. I am vegetarian.
(Não como carne. Sou vegetariano)
A diferença entre beef e steak já está bem clara. Mas para complementar esse texto eu indico a leitura do texto do Ulisses Wehby de Carvalho, fundador do Tecla Sap, onde ele explica os principais cortes de carne em inglês e você pode acessar clicando aqui. Corre lá e fique ainda mais preparado.
Compartilhe. Lembre-se que conhecimento é algo que você pode compartilhar infinitamente e nunca ficará sem.
See you.
Great post!
Tks a lot