0

FALSOS COGNATOS: BALCONY X COUNTER

 

‘Balcony’ é mais uma palavrinha danada pra confundir a cabeça dos falantes nativos em português. A gente vê ou ouve esse false friend, ou falso cognato, e vai logo achando que é balcão pela similaridade com nossa língua.

Cuidado. Parece, mas não é!

Vamos deletar essa informação da sua cabeça e reprogramar o cérebro quanto ao significado correto da palavra.

– Quem não gosta de abrir a janela do quarto, num lindo dia de sol, e da sacada poder apreciar e agradecer logo cedo pelo dia?

Ah, a sacada! Sendo no apartamento ou em casa, um cômodo tão desejado pela maioria. Sempre que você se lembrar do prazer de estar na sua sacada, lembre-se de ‘Balcony’, pois esse é o significado da palavra.  

Do you have a balcony at home?
(Você tem uma sacada em casa?)

 


Então vamos ver alguns exemplos.

balcony

 

Exemplo #1I can see the park from my balcony.
(Eu consigo ver o parque da minha sacada)

 

Exemplo #2 Nothing better than reading a book on a balcony.
(Nada melhor que ler um livro na sacada)

 

Exemplo #3Mom asked me to clean the balcony today.
(Minha mãe me pediu pra limpar a sacada hoje)

 


ENTÃO COMO EU DIGO BALCÃO EM INGLÊS?

counter

 

Counter. Essa é a palavra correta para dizer balcão.

Agora que você já viu a diferença entres esses falsos cognatos, confira os exemplos.

 

Exemplo #4Please come to the counter at least an hour before your flight.
(Por favor, volte ao balcão pelo menos uma hora antes do seu voo).

 

Exemplo #5She forgot the keys on the counter.
(Ela esqueceu as chaves no balcão).

 

Exemplo #6They work behind the counter.
(Eles trabalham atrás do balcão).

 


Não se esqueça de deixar sua opinião, que é tão preciosa para nós. Caso você tenha algum exemplo pra contribuir, sinta-se bem vindo.

Compartilhe com seus amigos. See you guys.

 

Isso vai fechar em 0 segundos

Plataforma de Gestão de Consentimento by Real Cookie Banner