Sabe aquele puxa saco do professor que ninguém aguenta? Ou o baba ovo do chefe? É sobre ele que vamos falar hoje. Você irá aprender 9 maneiras de dizer puxa saco em inglês, das formas menos ofensivas as mais agressivas.
Lembrando que não queremos incentivar ninguém a usar os palavrões com esse post, inclusive indicamos que você tenha muita cautela pois pode errar feio e ser extremamente ofensivo. Vale aprender já que você pode ouvir em séries e filmes, mas não devemos repetir tudo que encontramos por aí. (rsrs)
Agora que o conselho está dado, vamos analisar como dizer puxa saco em inglês.
#1 – APPLE POLISHER
É uma das mais conhecidas no meio dos alunos de inglês, porém ela não é a mais utilizada. Inclusive já está até mesmo ultrapassada, sendo que caiu em desuso.
Exemplo #1 – John is such an apple polisher. Nobody likes him at school.
(John é um puxa saco. Ninguém gosta dele na escola)
#2 – TOADY
Dentre a que vamos ver a seguir, essa é uma das aplicações mais educadas. Claro que você não sai por aí xingando qualquer um de puxa saco, mas se assim for, opte por toady.
Exemplo #2 – Stop being a toady David.
(Para de ser puxa saco David)
#3 – FLATTERER
Essa também pode soar menos ofensiva do que as demais. Podemos equivaler como a nossa palavra ‘bajulador’.
Exemplo #3 – Dad always believes her. That’s why I say he’s her flatterer.
(Papai sempre acredita nela. Por isso que ele é puxa saco dela)
#4 – SYCOPHANT
Nessa a pessoa tem claramente intenção de agradar outra pessoa com o intuito de algum ganho, agradando muito, elogiando muito… Embora ainda não seja um palavrão, também não se encaixa como um elogio. Continua sendo puxa saco.
Exemplo #4 – In order to get a promotion, Amy has been acting like the manager’s sycophant by agreeing with everything he says.
(Para ganhar uma promoção, Amy vem agindo como a puxa saco do gerente concordando com tudo que ele diz)
#5 – BOOTLICKER
Bootlicker seria algo como “lambe-botas”, ou seja, uma pessoa muito puxa saco. Com essa já começamos entra na categoria de palavras mais vugares para dizer puxa saco em inglês.
Exemplo #5 – The secretary was a bootlicker who complimented her boss all the time.
(A secretária era uma puxa saco que elogiava a chefe dela o tempo todo)
#6 – ASS KISSER / KISSASS
Se a gente começar a entrar na tradução das palavras vai ver que agora começamos com os palavrões mesmo. Portanto, muita cautela, ass kisser é muito ofensivo.
Exemplo #6.1 – Don’t be such an ass kisser, the boss doesn’t know even who you are.
(Não seja tão puxa saco, o chefe não sabe nem quem você é)
Exemplo #6.2 – That girl is such a kissass. She wrote thank you notes to all the teachers.
(Ela garota é uma puxa saco. Ela escrever bilhetinhos de agradecimento para todos os professores)
#7 – ASSLICKER
Assim como a anterior, essa também se encaixa na categoria de palavrões. Muito usada entre jovens amigos.
Exemplo #7 – You’re such an asslicker Jason that it is impossible to tell where you start and the teacher ends.
(Você é tão puxa saco Jason que é impossível dizer onde você começa e o professor termina)
#8 – SUCKASS
Definitivamente bem ofensivo. Melhor deixar essa de lado. Apenas a nível de conhecimento.
Exemplo #8 – I hate that guy, such a suckass.
(Odeio aquele cara, um puxa saco)
#9 – BROWN NOSER (BROWN NOSE)
E por último, mas não menos importante o brown noser. Gente, embora não parece tão ruim assim se for traduzir, ele também é bem ofensivo. A origem dessa palavra vem do fato de a pessoa estar com o nariz enfiado no traseiro de outra pessoa, a ponto de sujar de marrom. ECA!
Exemplo #9 – She is the biggest brown nose in the company.
(Ela é a maior puxa saco na empresa)
Viu quantas maneiras de dizer puxa saco em inglês? Você tem aí nove formas, das mais tranquilas até as mais ofensivas.
Lembre-se de tomar cuidado. Ofender alguém nunca é legal. Mas preste atenção nos filmes e séries que você assistir daqui pra frente.
Agora compartilhe com aquele seu amigo puxa saco.
Até mais.