My dog is dead. It died yesterday. Its death was a surprise.
Você consegue entender essa frase? Essa combinação de palavras – dead, died e death – costuma confundir bastante. Talvez porque elas têm a mesma origem, todas derivam da palavra morte.
Mas na verdade é muito simples. Se você entender a frase acima, nunca mais irá confundir.
MAS ENTÃO QUAL A DIFERENÇA ENTRE DEAD, DIED E DEATH?
My dog is dead. (Meu cachorro está morto.)
Logo podemos entender que ‘dead’ é um adjetivo e significa ‘morto’.
It died yesterday. (Ele morreu ontem.)
Já o ‘died’ é o passado do verbo ‘to die’ que significa ‘morrer’. Então a tradução depende do sujeito. Por exemplo, ele morreu, eles morreram…
Its death was a surprise. (A morte dele foi uma surpresa.)
Já ‘death’ é o substantivo que indica a ‘morte’.
Então basta assimilar essa sequência para entender e se lembrar dos significados. Mas vamos conferir mais uns exemplos.
Exemplo #1 – I saw a dead cat on the street while I was walking yesterday.
(Eu vi um gato morto na rua enquanto eu estava caminhando ontem)
Exemplo #2 – He forgot to water my plants and now they are dead.
(Ele esqueceu de molhar minhas plantas e agora estão mortas)
Exemplo #3 – My grandfather died last year.
(Meu avô morreu ano passado)
Exemplo #4 – My cousin died in a car crash five years ago.
(Minha prima morreu em um acidente de carro há cinco anos)
Exemplo #5 – After his brother’s death, he could never smile again.
(Depois da morte do irmão dele, ele nunca mais pôde sorrir)
Exemplo #6 – Death scares many people.
(A morte assusta algumas pessoas)
Agora que você já entendeu essas palavras, que tal deixar um exemplo com as três palavras nos comentários, tentando encaixá-las dentro de um contexto, como no início desse texto?
Aguardo sua participação!
See you!