O QUE SIGNIFICA TO COUNT ONE’S CHICKENS BEFORE THE EGGS HAVE HATCHED EM PORTUGUÊS?

Hi there.

Dia para aprender uma nova expressão idiomática. Quem gosta de aprender expressões levanta a mão!!!

Conheço muitas pessoas que não são tão boas em gramática mas tem um vocabulário e expressões sensacional, parecendo ser mais fluente que de fato são.

Saber muitas expressões te ajuda tanto na compreensão, quanto na comunicação. Se você ainda não dá muita importância pra elas no aprendizado, está na hora de olhar com carinho. E você pode começar agora mesmo clicando nessa galeria aqui. Aliás, só depois de aprender o que significa to count one’s chickens before the eggs have hatched em português.


SIGNIFICADO DESTA EXPRESSÃO EM PORTUGUÊS

TO COUNT ONE'S CHICKENS BEFORE THE EGGS HAVE HATCHED significado


Se fossemos traduzir literalmente seria algo como não conte seus frangos antes dos ovos serem chocados. Whaaat?

Nós não dizemos isso em português. Eu sei.

Porém olhe bem. Perceba o que de fato essa frase quer dizer. E eu te pergunto, qual a expressão equivalente do nosso idioma?

Esse é o melhor processo, entender o significado e achar aquilo que dirianos para expressar a mesma ideia.

Para mim, a melhor forma que eu conheço (eu digo eu porque varia muito das regiões do Brasil, como eu moro no Sul, não conheço muito as expressões de outras regiões como nordeste) seria “contar com o ovo no c* da galinha”. Ou seja, fazer planos baseado em algo que você não tenha certeza e possa te deixar desapontado (a).

Mas adoraria saber se vocês usariam essa também. Ou se conhecem ou usam alguma outra parecida em alguma região do Brasil que expresse a mesma ideia…

Vamos ver alguns exemplos com essa expressão:

 

Exemplo #1 – Well Susy, if I were you I wouldn’t count my chickens before the eggs have hatched.
(Bem Susy, Se eu fosse você não contaria com o ovo no c* da galinha)

 

Exemplo #2 – She has counted her chickens before the eggs have hatched, that’s why she is so disappointed now.
(Ela contou com o ovo no c* da galinha, por isso está tão decepcionada agora)


Exemplo #3 – Why do you always count your chickens before the eggs have hatched?
(Por que você sempre conta com o ovo no c* da galinha?)

 

Exemplo #4 – He counted his chickens before they hatch, but he ended up receiving last place.
(Ela contou com o ovo no c* da galinha, mas acabou ficando em último lugar)

 


Há ainda uma pequena variação dessa expressão, “To count one’s chickens before they hatch”, como no exemplo 4.

Agora que você já sabe o que significa to count one’s chickens before the eggs have hatched em português, pratique para não esquecer.

Comece deixando um comentário com sua própria frase abaixo.

Até mais!!!