FALSOS COGNATOS: CIGAR X CIGARETTE

Pode até parecer que sim, mas cigar não significa cigarro. Mas como todo falso cognato que gosta de enganar os alunos de inglês, essa é uma daquelas palavrinhas falsas. Mas nesse texto você verá o que significa cigar.

Antes deixe-me explicar que falsos cognatos são palavras que por terem a escrita muito semelhante com o nosso idioma, acabam nos confundido, já que a gente conclui um significado (erroneamente).

E você pode conferir muitas delas clicando aqui. É importante ficarmos atentos para não distorcer a frase aplicando ou compreendendo a palavra de forma errada.

Mas se cigar não significa cigarro, o que seria então?

Na verdade usamos essa palavra para dizer charuto, algo muito menos comum nos dias de hoje. E embora ambos sejam de fumar, usar a palavra incorreta pode distorcer completamente a situação.

Se você quiser dizer cigarro, a palavra correta é cigarette, não muito diferente do português também.

Veja os exemplos:

 

Exemplo #1: I remember when I was a child, my grandpa used to smoke cigars.
(Eu me lembro que quando eu era criança, meu avô costumava fumar charutos)


Exemplo #2: Cuban cigars are among the best in the world.
(Charutos cubanos estão entre os melhores do mundo)

 

Exemplo #3: I hate the smell of cigars.
(Eu odeia cheiro de charuto)


Exemplo #4: Ana, have you seen my cigarettes? I can’t find them.
(Ana, você viu meus cigarros? Não consigo achá-los)


Exemplo #5: He always lights a cigarette after lunch.
(Ele sempre acende um cigarro depois do almoço)


Exemplo #6: He is trying to give up cigarettes.
(Ele está tentando abandonar os cigarros)

 


Concluindo:
Cigar = Charuto
Cigarette = Cigarro

Agora que você sabe o que significa cigar, é só colocar em prática e revisar para não esquecer. Confira esses artigos para saber como fazer isso da melhor forma.

COMO ESTUDAR COM OS CONTEÚDOS PUBLICADOS PELO INGLÊS NA SUA CASA?

COMO USAR O ANKI PARA APRENDER INGLÊS [TUTORIAL BÁSICO]

Bons estudos.