quarta-feira, abril 24, 2024
Qual a diferença...?

QUAL A DIFERENÇA ENTRE WAIT, EXPECT E HOPE?

 

Usar o verbo ‘esperar’ em inglês pode ser um desafio num primeiro momento, já que existem três possíveis traduções que expressam essa ideia: wait, expect e hope. Acontece que cada um deles, mesmo traduzidos como esperar, significam coisas diferentes e são usados para situações diferentes.

Como assim? Don’t worry. Vou explicar.

Como falante nativo de português, talvez você nunca tenha percebido que ‘esperar’ pode significar ‘ter esperança’, ‘esperar fisicamente por algo ou alguém’ ou ainda ‘criar expectativa por algo’. E em inglês, cada uma dessas ideias exigem um verbo diferente. E é isso que vamos analisar agora mesmo: a diferença entre wait, expect e hope.


COMO USAR WAIT, EXPECT E HOPE?

 

WAIT

 

Nesse caso, esperar significa aguardar fisicamente por algo ou alguém, diz respeito ao tempo envolvido enquanto se espera. Vale a pena ressaltar que quando esperamos por algo ou alguém, usamos wait for somebody/something. E quando se espera para fazer algo, usamos wait to do something.

 

Example 1: Can you wait for me at the mall?
(Você pode me esperar no shopping?)

 

Example 2: I like reading while I wait for the bus.
(Eu gosto de ler enquanto espero pelo ônibus)


Example 3: Wait here. I’ll get some coffee for us.
(Espere aqui. Vou pegar um café pra nós)

 

Example 4: The fans were waiting to greet them.
(Os fãs estavam esperando para cumprimentá-los)

 


EXPECT

 

Já o expect pode ser associado à palavra expectativa. Se você lembrar que expect é esperar no sentido de criar expectativa, ou presumir que algo aconteça, ficará muito fácil de utilizar esse verbo sem confundí-lo. Expect indica que algo foi planejado, ou parece provável. Podemos construir uma frases com expect de duas formas: They expect she comes for Christmas ou They expect her to come for Christmas.

 

Example 5: I don’t expect anything from him.
(Eu não espero nada dele)

 

Example 6: I’d say she is expecting you for her birthday party. You should go.
(Eu diria que ela está à tua espera para a festa dela. Você deveria ir)


Example 7: My parents expect a lot from me. I need to pass this exam.
(Meus pais esperam muito de mim. Preciso passar nessa prova)

 

Example 8: He didn’t expect to lose his job.
(Ele não esperava perder o emprego)

 


HOPE

 

E o hope é usado no sentido de ter esperança. Diferente de expect, onde se presume que algo aconteça, o hope está mais ligado ao desejo e ao sonho do que aos fatores reais que indicam algo. Ou seja, não sabemos se vai ser assim, mas queremos que seja.

 

Example 9: I really hope you find a job soon.
(Eu realmente espero você ache um trabalho em breve)

 

Example 10: He was hoping to sleep with his parents last night.
(Ele estava com esperança de dormir com os pais dele na noite passada)


Example 11: I hope that your brother gets better soon.
(Espero que seu irmão melhore logo)

 

Example 12: I hope it doesn’t rain tomorrow.
(Espero que não chova amanhã)

 


Fácil né? Vamos só recapitular:

Wait > Esperar fisicamente;
Expect > criar expectativa;
Hope > ter esperança!

 

Tenho certeza que você entendeu a diferença entre wait, expect e hope. Então lembre-se que uma excelente maneira de memorizar é criando uma conexão real com os verbos. Pense em situações que você já viveu e usou esses contextos e crie essas frases em inglês.

Revise suas frases todos os dias até que soe natural para você.

Bons estudos. Até mais!

 

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.