ENTENDA O QUE SIGNIFICA ‘FOR GOODNESS’ SAKE’ E APRENDA MAIS 5 MANEIRAS DE DIZER O MESMO!

Pode ser que você já tenha esbarrado na expressão ‘for goodness’ sake’. Se você é fã de séries e filmes então nem se fala. Ela é normalmente utilizada pra expressar impaciência, raiva, irritação ou frustração. Tudo vai depender do contexto e da sua entonação.

Essa é uma das maneiras menos ofensivas da expressão. Existem outras ainda ‘mais suaves’ de dizer o mesmo. Assim como maneiras ‘mais pesadas’ também. Portanto cuidado!!!

Fica comigo porque nesse artigo você vai aprender o que significa ‘for goodness’ sake’ e ainda ver outras maneiras de expressar a mesma ideia.


O QUE SIGNIFICA ‘FOR GOODNESS’ SAKE’ ?

 

 Você pode utilizar essa expressão pra dizer ‘pelo amor de Deus’. Agora pare e pense!

Em quais momentos você diz ‘pelo amo de Deus’ em português? Geralmente em alguma situação negativa. Pra expressar o que falamos acima, impaciência, raiva, irritação ou frustração. Como nos exemplos abaixo. Let’s see.

Exemplo #1For goodness’ sake, Paul. Leave me alone.
(Pelo amor de Deus Paul. Me deixe sozinha)

Exemplo #2What are you doing Jake? For goodness’ sake!!!
(O que você tá fazendo Jake? Pelo amor de Deus).

Agora vamos ver os sinônimos dessa expressão e entender os usos. Let’s check it out.

 


OUTRAS FORMAS DE DIZER ‘PELO AMOR DE DEUS’

 

 Todas as maneiras que vamos ver abaixo significam a mesma coisa. Elas são apenas divididas em mais ou menos ofensivas, dependendo para quem você esteja falando.

A forma mais suave de expressar a mesma ideia é for Pete’s sake (especula-se que ela tenha se originado por causa de St. Peter). Portanto, se você não se sentir confortável e tiver medo de errar, essa é a maneira mais “educada”, vamos dizer assim. Existe ainda a forma for pity’s sakeque seria algo como ‘tenha piedade’ ou ‘por piedade’.

Já no meio termo, você pode dizer for heaven’s sake, que se equivale mais a ‘for goodness’ sake’.

Existe ainda formas mais agressivas, e essas podem ofender alguém, por causa do aspecto religioso. For God’s sakeoufor Christ’s sake. Utilize apenas se você estiver muito confortável, entre amigos. Afinal, tenho certeza que você não quer correr o risco de ofender alguém.

Vamos ver os exemplos com cada uma delas!!!

 

Exemplo #3For Pete’s sake. Can you tell me what’s going on?
(Pelo amor de Deus, você pode me contar o que está acontecendo?)

Exemplo #4I have no patience anymore. For pity’s sake.
(Eu não tenho mais paciência. Tenha piedade/por piedade)

Exemplo #5For heaven’s sake. Get off the phone. I need to make a phone call.
(Pelo amor de Deus. Saia desse telefone. Eu preciso fazer uma ligação)

Exemplo #6For God’s sake, John. It’s 3 am. Why are you calling me that drunk?
(Pelo amor de Deus John. São 3 da madrugada. Por que você tá me ligando assim bêbado?)

Exemplo #7 Don’t scare me like that! For Christ’s sake.
(Não me assuste assim.
Pelo amor de Deus)

 


Como você viu, existem muitas formas de dizer ‘pelo amor de Deus’. Viu também que precisa de cautela ao utilizar as expressões. Fique de olho nos filmes e séries e comece a perceber os usos. Se você quiser conferir mais posts como esse é só verificar nossa categoria ‘O que significa…’.

Lembra de alguma vez que tenha ouvido qualquer uma delas? Conta pra gente nos comentários. Tente se lembrar de uma situação que tenha dito, ou que você queria ter falado ‘pelo amor de Deus’ e deixe nos comentários.

Compartilhe com seus amigos. Gere valor na vida deles também.

See you!

  • AMEI o site. Apesar de não ser uma fala natural, e sim mais robótica. Ajuda muito. Obg.

    • Inglês na Sua Casa

      Que satisfação saber que está sendo útil para você Jasmine. Obrigada por estar conosco. Espero que possamos sempre trocar conhecimento por aqui! 😉