POR QUE VOCÊ DEVE PARAR DE TRADUZIR. UM ERRO QUE MUITOS ESTUDANTES COMETEM.

Se você é uma daquelas pessoas que quando ouve algo em inglês logo tenta traduzir a frase na sua cabeça rapidamente, saiba que isso pode te atrapalhar muito na compreensão do  inglês.

traduzir algo quase que instantaneamente que requer muito tempo e dedicação e, na maioria das vezes,  é uma tarefa para quem já domina a língua. Até mesmo porque para o aprendizado, o importante é você compreender dentro do contexto do idioma desejado.

E se esta é uma tarefa difícil para quem já domina o idioma, imagina para quem está começando.

Mas não se preocupe, você não está sozinho nessa. Muitas pessoas que começam aprender inglês têm esse costume. E esse é o grande vilão do seu aprendizado.

Se você quer saber técnicas de como evitar a tradução, continue com a gente neste post. Nele falaremos sobre:

  • Como tradução pode impedir seu aprendizado do inglês.
  • Técnicas para você parar com as traduções.
  • Como você deve aprender um novo idioma.


APRENDA COM AS CRIANÇAS

 

Primeiramente vamos pensar como aprendemos a falar a nossa língua materna.

Quando você era bebê, seus pais falavam muito com você desde que você estava na barriga da sua mãe. Mesmo que você não falava ou não os via, já estava absorvendo a língua.

Depois de alguns meses de vida, seus pais começam a te estimular com informações como “Pega, Papai, Mamãe” etc.

Essas frases entram na sua cabeça de maneira natural, você aprende por expressões faciais ou gestos, ou seja, por assimilação.

E quando você desenvolve a fala, você apenas repetia o que te diziam centenas de vezes. Você não pensava como deveria estruturar a frase ou qual era o real significado. Apenas repetia.

Quando você se torna adulto, você deve aprender um novo idioma da mesma maneira que aprendeu o idioma materno, através de repetição e associação com imagem ou contexto. Este é o método mais eficiente que existe, pois é natural e você não força o seu cérebro a nada.

É claro que depois de adulto você não precisa aprender na mesma velocidade que uma criança aprende, até mesmo porque uma criança ouve muito e somente depois de uns dois anos que ela começa a falar.

Já os adultos têm maior facilidade pelo fato de conseguir associar contextos e imagens muito mais rápido.


PORQUE NÃO TRADUZIR EM INGLÊS

 

Quantas vezes você estava vendo um filme e pensou: “- Nossa, não entendo nada do que estão falando. Eles falam muito rápido”.

Na verdade eles estão apenas falando na velocidade natural que um nativo fala. Pare e pense um pouco como você fala português. É pausado (quase parando) ou não?

Isto acontece pelo fato de que quando nos deparamos com esta situação, queremos traduzir tudo.

Como foi dito na introdução do texto, traduzir na mesma velocidade é algo que requer muita prática, experiência e é uma tarefa para quem já domina o idioma há muito tempo. Como as pessoas que fazem tradução simultânea por exemplo.

Quando você tenta fazer isto, você quer que seu cérebro desenvolva as seguintes funções:

  • Entenda os sons (fonéticas) das novas frases e palavras.
  • Entenda o significado/contexto das novas palavras e frases
  • Traduza as palavras e frases instantaneamente e permanentemente

E cá para nós, isto é algo impossível de se fazer quando você está iniciando os estudos de  inglês. A não ser que você tenha um super cérebro (o que pode acontecer). Caso contrário, será muita informação para processar.

É como diz o ditado: Quem tudo quer, nada tem.

Então como fazer para não traduzir em inglês?


TÉCNICAS PARA NÃO TRADUZIR EM INGLÊS 

 

Uma boa técnica para você seguir é dividir o aprendizado em partes, como quando você era criança.

Quando ouvir, se preocupe somente em ouvir e compreender o que está sendo dito em inglês dentro do contexto. Depois tente repetir o que foi dito. Associe a frase com alguma imagem, expressão ou sentimento.

Mas faça isso relaxado. Não coloque o seu cérebro sob pressão querendo entender tudo.

Por exemplo:

Se você estiver vendo um filme e ouvir uma expressão que não conhece, preste atenção na pronúncia e grave a imagem/expressão momento. Se o ator fez uma cara de dor, felicidade, angústia, etc. Analise a situação.

Se você ver a palavra ou expressão em um texto, é legal que ao invés de procurar a tradução da palavra, você procure no google imagens e assim já associa a palavra com uma imagem.

Lembre-se que você precisa sim de uma orientação, mas nem sempre ela precisa ser tradução. Uma orientação visual ou emocional irá te ajudar ainda mais a fixação desse novo vocabulário.


ENTÃO NUNCA DEVO FAZER TRADUÇÃO EM INGLÊS PARA A LÍNGUA MATERNA?

Se você conseguir compreender sem tradução, ótimo. Mas ela não deve ser descartada 100%.

Não seremos hipócritas e é claro que muitas vezes a gente precisa de uma orientação na nossa língua materna, principalmente no início do aprendizado. E até mesmo nós traduzimos algumas coisas quando não conseguimos compreender completamente.

Mas isso deve ser feito, somente depois de já ter feitos as técnicas aplicadas acima. E depois que você fez a tradução, pare de traduzir mentalmente e passe a lembrar das imagens ou expressões quando falar aquela palavra.

Outra coisa que pode não dar certo é traduzir palavra por palavras. Isso fica bem comum em casos de “Phrasal verbs”, onde a tradução geralmente não dá certo.

>>Caso você não saiba o que são Phrasal Verbs, temos um artigo onde explicamos detalhadamente.<<


EXTRA TIP PARA VOCÊ PARAR COM TRADUÇÕES EM INGLÊS

Parabéns e muito obrigado por ter chegado até aqui neste artigo. Com certeza você deu mais um grande passo para o seu aprendizado de inglês.

Então aí vai uma extra tip pra você.

Crie seus próprios “flash cards” com imagens.

Você pode fazer isso no power point por exemplo ou impresso mesmo.

Para fazer um flash card, basta pegar o seu vocabulário novo e associar com alguma imagem. Em um lado do cartão você escreve a palavra e do outro cole a imagem/expressão.

Quando for praticar, olhe a imagem e tente lembrar da palavra.

Faça isso repetidas vezes e verá como sua fixação irá melhorar muito. Lembre-se, inglês é prática every single day.

Logo, praticar seria a melhor técnica para parar com as traduções.

Se você gostou deste texto deixe um comentário com o seu feedback, se você não gostou deixe seu comentário do mesmo jeito. A sua opinião é muito importante para nós, pois somente assim poderemos levar até você conteúdo de extrema qualidade.

Não esqueça de compartilhar este post. A sua dúvida pode ser a dúvida de seus amigos também. E conhecimento é algo que podemos compartilhar infinitamente que nunca ficaremos sem. Bye!

Referencias:

https://www.quora.com/How-do-I-avoid-the-translation-barrier-when-learning-English
http://www.english-for-winners.com/en/1/8/24/Stop_translating_.html

  • Ingrid Andrade

    Outra grande postagem!!!

    • Inglês na Sua Casa

      Thank you so much Ingrid. 🙂