domingo, abril 14, 2024
Como se fala em inglês?

COMO SE DIZ TÔ MAIS PERDIDO QUE CEGO EM TIROTEIO EM INGLÊS?

 

Sabe aquela sensação de estar completamente perdido? É sobre isso que vamos falar no post de hoje.

Mas não se preocupe porque não é sessão de terapia. Eu só quero te ensinar uma expressão mesmo. Aliás, algumas maneiras de dizer tô mais perdido que cego em tiroteio em inglês.

Mas antes de falarmos das equivalências em inglês deixa eu te lembrar que (quase) nunca traduzimos expressões idiomáticas ao pé da letra. Se pegarmos palavra por palavra em tentar reproduzir isso em inglês, não vai fazer o menor sentido para eles. Ou seja, você precisa entender as formas que se assemelham a nossa em significado e acabam tendo o mesmo sentido. E é exatamente isso que vamos fazer agora mesmo.

 


4 MANEIRAS DE DIZER TÔ MAIS PERDIDO QUE CEGO EM TIROTEIO EM INGLÊS

 

É claro que se formos analisar a fundo, existem mais do que 4 maneiras de expressar essa ideia. Você poderia dizer ‘I’m lost’, ‘I’m in a haze’, ‘I’m in a fog’, ‘I don´t know what is going on’… e com certeza seria compreendido. Mas não teria o mesmo efeito.

Vamos combinar que ‘mais perdido que cego em tiroteio’ soa um pouco mais engraçado e dramático. Então separamos 4 expressões que podem dar o mesmo efeito. Confira através dos exemplos com áudio!


#1 LIKE DOGS WATCHING TV

 

Exemplo #1 – It’s his first day at school. He’s like a dog watching TV.
(É o primeiro dia dele na escola. Ele tá mais perdido que cego em tiroteio)

 

Exemplo #2 – When I first went to Disney I felt like a dog watching TV.
(A primeira vez que fui à Disney fiquei mais perdida que cego em tiroteio)

 


#2 I’M COMING OR GOING

Aqui podemos fazer uma interpretação em relação a estar confuso, perdido nesse sentido.

 

Exemplo #3 – I’m so busy that I don’t know if I’m coming or going.
(Eu tô tão ocupada que tô mais perdida que cego em tiroteio)

 

Exemplo #4 – I’ve got so many problems that I just don’t know if I’m coming or going.
(Eu tô com tantos problemas que tô mais perdido que cego em tiroteio)

 


#3 AS LOST AS A GOOSE IN A SNOWSTORM

(ou like a goose in a snowstorm)

 

Exemplo #5 – I feel as lost as a goose in a snowstorm when I go to her house.
(Eu fico mais perdida que cego em tiroteio quando vou à casa dela)

 

Exemplo #6 – She doesn’t like going to big parties. Look at her, she is like a goose in a snowstorm.
(Ela não gosta de ir à grandes festas. Olha pra ela, tá mais perdida que cego em tiroteio)

 


#4 AS LOST AS A NUN ON A HONEYMOON

(ou like a num in a honeymoon)

 

Exemplo #7 – I didn’t watch this movie, so I’m as lost as a nun on a honeymoon.
(Eu não assisti a esse filme então tô mais perdido que cego em tiroteio)

 

Exemplo #8 – I’ve just moved out. I feel like a nun on a honeymoon.
(Acabei de me mudar. Tô mais perdida que cego em tiroteio)

 


Agora que você já entendeu o usos dessas expressões, pare de buscar pela tradução literal a partir de agora. Se está curioso para conhecer outras expressões em inglês, clique aqui!
Se esse post gerou valor para você, compartilhe com seus amigos e os ensine como dizer tô mais perdido que cego em tiroteio em inglês.

See you!

 

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.