FALSOS COGNATOS: LIBRARY X BOOKSTORE

Hoje eu vou começar te contando uma história e pode ser que isso já tenha acontecido com você. Então presta bastante atenção e imagine a situação comigo.

Certa vez quando eu ainda estava no meu primeiro intercâmbio, logo nas minhas primeiras semanas lá na Irlanda, resolvi pedir uma informação na rua. Lembro que era muito frio, e eu andava com aqueles protetores de orelha porque sempre tinha a sensação que minhas orelhas iriam trincar e cair.

Mesmo assim eu saí porque queria muito comprar uns livros em inglês para acelerar meu aprendizado. Foi então que parei uma senhora na rua e disse:

– Excuse me. Could you help me?

Ela gentilmente me disse algo que eu não entendi muito bem, mas pude perceber que ela estava disposta a me ajudar pelo sorriso. Então emendei:

– I am looking for the library.

Ela me deu as direções e pelas poucas palavras que captei mais os gestos que ela fez pude entender o caminho. Agradeci e segui em frente.

Caminhei cerca de 20 minutos. Não era tão longe assim. Mas pode apostar que na chuva parece mesmo uma eternidade.

Quando cheguei ao local, não vi livraria nenhuma. Havia uma universidade, que mais tarde descobri que também abrigava uma linda biblioteca. Mas naquele momento não tinha entendido como tinha ido parar ali. Logo pensei que tinha tomado a direção errada.

Então perguntei para outra pessoa:

– Excuse me, I am lost. Do you know where the library is?

Gentilmente a pessoa sorriu, apontou para a universidade e me disse:

– You are at the right place. It’s inside.

Foi então que eu me liguei que havia algo errado com a minha frase. Resolvi dar uma volta, achei a tal da livraria que eu tanto procurava por conta própria, comprei meus livros e fui embora.

Em casa, inconformada com o mal entendido que eu tinha passado fui pesquisar como se dizia ‘livraria’ e encontrei as seguintes palavras ‘bookstore’ ou ‘bookshop’.

– Ops, como assim? Library não significa livraria? O que significa então?

Aí encontrei a tradução. Biblioteca e tudo fez sentido. Aquelas pessoas gentis estavam me ajudando a chegar ao local que – erroneamente – eu pedi, a biblioteca.

A partir daí conheci o termo ‘false friend’ e passei a entender a importância deles. Existem várias palavras que se parecem em inglês e português por conta da escrita, mas com significados completamente diferentes. Exatamente como o exemplo citado. E muitos outros que você pode conferir nessa categoria aqui.

Então cuidado com eles pessoal. (risos) Para não acabar passando pelo que passei. E não esqueçam que:

– ‘Library’ significa ‘biblioteca’ e para dizer ‘Livraria’ se usa ‘bookshop’ ou ‘bookstore’.


Agora que você já riu da minha situação e sabe a diferença entre eles confira mais exemplos.

LIBRARY

 

 

Exemplo #1I work at a library.
(Eu trabalho em uma biblioteca)

 

Exemplo #2The library is open from 8 am to 6 pm.
(A biblioteca está aberta das 8 às 18 horas)

 

Exemplo #3They go to the library every week to borrow new books.
(Eles vão à biblioteca toda semana pra pegar novos livros emprestados)


BOOKSTORE / BOOKSHOP

 

 

Exemplo #4My father owns a bookstore downtown.
(Meu pai tem uma livraria no centro)

 

Exemplo #5Every month I spend about $100,00 at the bookstore buying new books.
(Todo mês eu gasto cerca de $100,00 na livraria comprando livros novos)

 

Exemplo #6Do you know where the bookshop is?
(Você sabe onde fica a livraria?)

 


Espero que você tenha aprendido com a minha história.

Já confundiu alguma palavra assim como eu? Deixe nos comentários.

Compartilhe com seus amigos. Gere valor na vida deles também.

See you!