COMO DIZER QUEM NÃO ARRISCA NÃO PETISCA EM INGLÊS

Imagine que você já trabalha há muito tempo em uma empresa, se esforça muito, tem um bom valor e então pensa que merecia aquele aumento, mas o seu patrão não te dá por conta própria.

Aí no happy hour você conversa sobre essa situação com seus amigos e eles te dizem: “- Vai lá e pede aumento pra ele.”

Mas como você ainda não tomou coragem e teme um NÃO bem grande, você se nega a fazer isso. Aí logo eles mandam outra frase bem conhecida:

“- Quem não arrisca não petisca”.

Esse é um provérbio muito famoso em português. Mas será que ele existe em inglês também?

É exatamente isso que eu vou te ensinar neste post. Leia até o final e descubra maneiras de dizer este provérbio em inglês.

 


QUEM NÃO ARRISCA NÃO PETISCA EM INGLÊS

 

A primeira coisa que precisamos levar em conta é que nunca podemos traduzir provérbios ou expressões ao pé da letra. Na maioria das vezes não vai fazer sentido nenhum para o nativo.

O que precisamos fazer é entender qual o significado que aquilo quer passar e aí sim achar a melhor forma de dizer isso na outra língua.

Quem não arrisca não petisca tem o sentido de que não se pode conseguir ou realizar algo se ao menos não tentar.

Sabendo disso, bora ver como dizer quem não arrisca não petisca em inglês.

#1 – NO RISKS, NO GAIN

Se a gente for traduzir essa expressão literalmente seria “sem riscos, sem ganhos”. Ou seja, quem não tenta, não ganha.

 

Exemplo #1 – No risks, no gain. You will only know if you try!
(Quem não arrisca não petisca. Você só vai saber se tentar)

 

Exemplo #2 – If I were you, I would talk to her. After all, no risks, no gain.
(Se eu fosse você eu iria falar com ela. Afinal de contas, quem não arrisca, não petisca)

 

Exemplo #3 – No risks, no gain! Go ahead and do your best son!
(Quem não arrisca não petisca! Vá em frente e dê o seu melhor filho!)

 

Exemplo #4 – Can I give you an advise? No risks, no gain! What are you waiting for?
(Posso te dar um conselho? Quem não arrisca, não petisca! Pelo que você está esperando?)

 

 

#2 – NOTHING VENTURED, NOTHING GAINED

 

Essa maneira traduzida literalmente seria “nada aventurado, nada ganhado”. Ou seja, Se você não se aventurar, não vai conseguir nada. O que seria a mesma coisa do que quem não arrisca não petisca.

 

Exemplo #5 – Hey dude! I think you should go talk to him about a raise. You never know, nothing ventured, nothing gained.
(Olha cara! Eu acho que tu deveria falar com ele sobre um aumento. Você nunca sabe, quem não arrisca, não petisca)

 

Exemplo #6 – Nothing ventured, nothing gained! If you never ask him out, you will never know.
(Quem não arrisca não petisca! Se você não chamar ele pra sair, você nunca saberá)

 

Exemplo #7 – Nothing ventured, nothing gained! I tried and I got it!
(Quem não arrisca não petisca! Eu tentei e consegui)

 

Exemplo #8 – I took courage and left my job to open my own business. You know, nothing ventured, nothing gained!
(Eu tomei coragem e sai do meu emprego para abrir meu próprio negócio. Sabe né, quem não arrisca, não petisca!)

 


Agora que você já sabe como dizer quem não arrisca não petisca em inglês, não tem mais motivos para não arriscar e sair falando inglês por aí.

Se você quiser saber como aumentar seu vocabulário em inglês, para ter ainda mais confiança, é só clicar aqui.

Não esqueça de colocar em prática criando suas próprias frases com contextos reais.

Se você sabe mais alguma expressão em inglês que pode ser usada para  dizer quem não arrisca não petisca, deixa nos comentários abaixo e vamos compartilhar conhecimento.

Parabéns por ter lido até aqui. You rock!

C ya!